թարգմանել:

Ինչու ինձ նորից դնում,
зачем опять, все менее нужна,
плывет ко мне московскими мостами
посольских переулков тишина?

И сызнова полет автомобильный
в ночи к полупустым особнякам,
как сызмала, о город нелюбимый,
к изогнутым и каменным цветам.

И веточки невидимо трясутся,
да кружится неведомо печаль:
унылое и легкое распутство,
отчужденности слабая печать.

ապա. Затем торопишься пожить.
ապա, что это юмор неуместный,
ապա, что наши головы кружит
двадцатый век, безумное спортсменство.

բայց, переменным воздухом дыша,
бесславной маяты не превышая,
служи свое, опальная душа,
короткие дела не совершая.

Меняйся, կյանք. Меняйся хоть извне
на дансинги, на Оперу, на воды;
заутреней – на колокол по мне;
безумием – на платную свободу.

որոնել, ищи неславного венка,
ապա, что мы становимся любыми,
все менее заносчивы пока
и потому все более любимы.

Առավել այցելել է Բրոդսկու պոեզիան


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել