翻译成:

中号. 乙.

我只是在, 什么
ты касалась ладонью,
над чем в глухую, воронью
ночь склоняла чело.

Я был лишь тем, 您
那里, 下, различала:
смутный облик сначала,
много позже — черты.

Это ты, горяча,
ошую, одесную
раковину ушную
мне творила, шепча.

Это ты, теребя
штору, в сырую полость
рта вложила мне голос,
окликавший тебя.

Я был попросту слеп.
您, возникая, прячась,
даровала мне зрячесть.
Так оставляют след.

所以创造世界.
所以, сотворив, их часто
оставляют вращаться,
расточая дары.

所以, бросаем то в жар,
то в холод, то в свет, то в темень,
в мирозданьи потерян,
кружится шар.

1981

参观人数最多的布罗茨基的诗


所有的诗 (内容按字母顺序)

发表评论