翻译成:

总有出门机会
улицу, чья коричневая длина
успокоит твой взгляд подъездами, худобою
голых деревьев, бликами луж, ходьбою.
На пустой голове бриз шевелит ботву,
и улица вдалеке сужается в букву “在”,
как лицо к подбородку, и лающая собака
вылетает из подоворотни, как скомканная бумага.
街头. Некоторые дома
лучше других: больше вещей в витринах;
и хотя бы уж тем, что если сойдешь с ума,
то, 在任何情况下, не внутри них.

1975 - 1976

参观人数最多的布罗茨基的诗


所有的诗 (内容按字母顺序)

发表评论