traducirse en:

Siempre existe la posibilidad de salir en
улицу, чья коричневая длина
успокоит твой взгляд подъездами, худобою
голых деревьев, бликами луж, ходьбою.
На пустой голове бриз шевелит ботву,
и улица вдалеке сужается в букву “en”,
как лицо к подбородку, и лающая собака
вылетает из подоворотни, как скомканная бумага.
calle. Некоторые дома
лучше других: больше вещей в витринах;
и хотя бы уж тем, что если сойдешь с ума,
la, en todo caso, не внутри них.

1975 - 1976

Más visitados poesía de Brodsky


toda la poesía (contenido en orden alfabético)

Deja una respuesta