تترجم إلى:

На Карловом мосту ты улыбнешься,
переезжая к жизни еженощно
вагончиками пражского трамвая,
добра не зная, зла не забывая.

На Карловом мосту ты снова сходишь
и говоришь себе, что снова хочешь
пойти туда, где город вечерами
тебе в затылок светит фонарями.

На Карловом мосту ты снова сходишь,
прохожим в лица пристально посмотришь,
который час кому-нибудь ответишь,
но больше на мосту себя не встретишь.

На Карловом мосту себя запомни:
тебя уносят утренние кони.
Скажи себе, что надо возвратиться,
أقول, что уезжаешь за границу.

Когда опять на родину вернешься,
плывет по Влтаве желтый пароходик.
На Карловом мосту ты улыбнешься
и крикнешь мне: печаль твоя проходит.

أقول, а ты меня не слышишь.
Не крикнешь, لا, и слова не напишешь,
ты мертвых глаз теперь не поднимаешь
и мой, حي, язык не понимаешь.

На Карловом мосту – другие лица.
بحث, как жизнь, что без тебя продлится,
бормочет вновь, спешит за часом час
Как смерть, что продолжается без нас.

29 يونيو 1961, Якутия

الأكثر زيارة الشعر برودسكي ل


كل الشعر (محتوى أبجديا)

اترك رد