翻译成:

一. 一. 一.

在村庄, 在树林里迷路,
таращусь на просветы в небесах
когда же загорятся Ваши окна
в небесных (москворецких) корпусах.

А южный ветр, что облака несет
с холодных, нетемнеющих высот,
того гляди, далекой Вашей Музы
аукающий голос донесет.

И здесь, в лесу, на явном рубеже
过去与未来, на меже
меж Голосом и Эхом – все же внятно
я отзовусь – как некогда уже,

не слыша очевидных голосов,
откликнулся я все ж на некий зов.
И вот теперь туда бреду безмолвно
среди людей, средь рек, среди лесов.

五月 1964

参观人数最多的布罗茨基的诗


所有的诗 (内容按字母顺序)

发表评论