traducirse en:

Usted no dice un mosquito:
«Скоро я, usted, умру».
С точки зренья комара,
человек не умира.

Вот откуда речь и прыть
от уменья жизни скрыть
свой конец от тех, кто в ней
насекомого сильней,

в скучный звук, в жужжанье, суть
какового – просто жуть,
а не жажда юшки из
мышц без опухоли и с,

либо – глубже, в рудный пласт,
что к молчанию горазд:
всяк, кто сверху языком
внятно мелет – насеком.

Más visitados poesía de Brodsky


toda la poesía (contenido en orden alfabético)

Deja una respuesta