traducirse en:

Haystack y las ovejas corral
и дальше – дом полупустой
как будто движутся навстречу
hace, что скрыто темнотой.

Всего сто метров до оврага,
который ткань свою прядет
и вскоре стены и ограду
поглотит – года не пройдет.

Хозяин-ветер неопрятен,
безмолвно движется в тиши,
и рябь холодных перекладин
граничит с пустотой в глуши.

Ушел и не спешит обратно.
Все шарит меж чужих досок.
А овцы трутся об ограду
и осыпается песок.

1963

Más visitados poesía de Brodsky


toda la poesía (contenido en orden alfabético)

Deja una respuesta