翻译成:

Вчера за чашей пуншевою
С гусаром я сидел,
И молча с мрачною душою
На дальний путь глядел.

«Скажи, что смотришь на дорогу? -
Мой храбрый вопросил. -
Еще по ней ты, слава богу,
Друзей не проводил».

К груди поникнув головою,
Я скоро прошептал:
«Гусар! уж нет ее со мною!..»
Вздохнул – и замолчал.

Слеза повисла на реснице
И канула в бокал. -
«Дитя! ты плачешь о девице.
为耻!» – он закричал.

«Оставь, гусар… ох! сердцу больно.
您, знать, не горевал.
唉! одной слезы довольно,
Чтоб отравить бокал!..»

参观人数最多的布罗茨基的诗


所有的诗 (内容按字母顺序)

发表评论