tarjima:

Yovvoyi berdi dan U keldi -
Tungi qizi boshqa marta.
Uning oila javob bermadi,
ufqning No porlab.

Lekin yomon bardosh yuz bilan sphinx
ispolinskoyu Navo ortiq
U bir oz chinqirib bilan uchrashdi
kechasi qor bo'ron tomonidan.

ba'zan, uning osypetsya Blizzard
yulduz elka, ko'krak va tegirmon, -
ona butun Misr tushlar
xira shimoliy tuman orqali.

Va mening temir-kulrang shahar,
qaerda shamol, yomg'ir, va shishmoq, va qayg'u,
Ba'zi begona iymon bilan
u, bir shohlik sifatida, oldi.

U massasi kabi boshladi,
tayoq yo'li yopiq tunda uxlab,
Va sokin lampalar Windows
uning qalb tush bilan birlashib.

U shishadi va Smokes o'rgandim,
chiroqlar, va qayg'u, va uy -
Butun shahar mening tushunarsiz -
Nepostizhimaya yolg'iz.

U menga bir xalqqa Blizzard beradi
bu uchun, deb to'la yulduzlar mening plash,
bu uchun, Men bir po'lat zanjir pochtada emasman,
Va zanjir mail - og'ir xoch.

U mening ko'zlariga to'g'ri ko'rinadi,
nerobkogo dushman ulug'lash.
uning sohalar sovuq kecha bilan
qor ruhim tanaffus In.

Lekin Qorqiz Nemo qalbi
Va bir qilich qabul hech qachon,
kamar po'lat dubulg'a uchun
Qo'l ehtiros tekshirmoq.

Va men, dushmanlik armiyalarning yetakchisi sifatida,
Har doim qurol bilan qoplangan,
tantanali quchog'ingga tush
muqaddas titroq tutish.

17 oktyabr 1907

Eng Brodsky she'riyati tashrif buyurdi


barcha she'riyati (kontent Alifbo tartibida)

Leave a Reply