թարգմանել:

Նա եկել է այն վայրի տվել -
Գիշերային դուստրը մյուս անգամ.
Նրա ընտանիքը չի բավարարել,
Ոչ փայլեց նկատմամբ հորիզոնում.

Բայց սֆինքս են վատ weathered դեմքը
Over ispolinskoyu Nevo
Նա հանդիպել է մի փոքր cry
Ի գիշերի ձյունը storm.

Бывало, Բլիզարդ իր osypetsya
stars ուսերին, կրծքավանդակի եւ գործարանը, -
Բոլոր երազում է իր հայրենի Եգիպտոսում
Միջոցով dim հյուսիսային մառախուղի.

Եւ քաղաքը իմ երկաթի-մոխրագույն,
որտեղ քամին, անձրեւ, եւ ուռուցք, եւ խավար,
Մի տարօրինակ, հաւատքի
Она, որպես թագավորության, վերցրեց.

Նա սկսեց դուր զանգվածների,
Քնած գիշերը դուրս ծեծի ճանապարհին,
Եւ պատուհանների հանգիստ լամպեր
Միացվել է երազի իր հոգու.

Նա իմացավ, ուռուցք եւ ծխում,
լույսերը, եւ խավար, եւ տուն -
Ամբողջ քաղաքը իմ անհասկանալի
Nepostizhimaya մենակ.

Նա տալիս է ինձ մի զանգի փոթորիկ
սրա համար, որ իմ թիկնոց լի աստղերի,
սրա համար, Ես մի պողպատե շղթայական փոստով,
Եւ շղթա mail - խստացնելու խաչ.

Նա նայում ուղիղ աչքերիս մեջ,
Գովաբանելով nerobkogo թշնամուն.
Իր դաշտերը ցուրտ գիշեր
Իմ ոգեղեն ընդմիջումից ձյան.

Բայց սիրտը Snow Maiden Nemo
Եւ երբեք չի ընդունի մի սուրը,
Է belt պողպատից սաղավարտ
Hand կրքոտ պատռել.

եւ ես, որպես առաջնորդ թշնամական բանակների,
Միշտ ծածկված է զենք ու զրահ,
Երազում հանդիսավոր գրկախառնումը
Սուրբ դողդոջուն պահել.

17 հոկտեմբեր 1907

Առավել այցելել է Բրոդսկու պոեզիան


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել