לתרגם:

היא באה מן הטבע נתן -
בתו לילה ובפעמים אחרות.
משפחתה לא לפגוש,
לא זרח מעל האופק.

אבל הספינקס עם פן בליה קשה
במהלך ispolinskoyu נבו
היא נפגשה עם בכי קטן
עד הלילה סופת שלגים.

לפעמים, Blizzard osypetsya שלה
כתף כוכבים, חזה ואת הטחנה, -
כל החלומות של מצרים מולדתה
דרך הערפל הצפוני העמום.

והעיר-אפור הברזל שלי,
איפה הרוח, גשם, להתנפח, וקדרות,
עם קצת אמונה מוזרה
הוא, כמו ממלכה, לקח.

היא התחילה לאהוב המונים,
ישן בלילה רחוק מהמרכז,
וגם החלונות של מנורות שקטות
התמזגה עם החלום של נשמתה.

היא למדה להתנפח ומעשנת,
אורות, וקדרות, ובית -
העיר כולה היא מובנת שלי -
Nepostizhimaya לבד.

היא נותנת לי סופת שלגים טבעת
בשביל זה, מלאה בכוכבים כי הגלימה שלי,
בשביל זה, אני מייל שרשרת פלדה,
ודואר שרשרת - צלב קפדני.

היא מישירה מבט אל תוך עיני,
תהלל אויב nerobkogo.
עם הלילות הקרים שדותיה
בשנת לשבור את רוחי בשלג.

אבל הלב של עלמת השלג נמו
ולא תקבל את חרב,
כדי חגורת פלדה קסדה
יד בלהט לנתח.

ואני, כמנהיג של הצבאות העוינים של,
תמיד כשהוא עוטה שריון,
חלום חיבוק חגיגי
ב לשמור רועד הקדושים.

17 אוקטובר 1907

רוב ביקר משיריו של ברודסקי


כל שירה (תוכן לפי סדר אלפביתי)

השאר תגובה