перевести на:

Сходинка за сходинкою, далі, вниз.
В обійми, принаймні, темний.
І справді темно, куди не поглянь.
Однак же маренні майже без страху.
напевне тому, що тут, в мені,
в моїх грудях, в завісі крові, hmuri,
вся до кінця, з усім, що є на дні,
ті сходинки - але лише в мініатюрі.
Тому повторюю, şepçu: йти.
Не можна, я кажу, щоб хтось мешкали,
поки приховує опуклість грудей,
хто збільшив, хто кого зменшив.
Темно в очах, навколо темним-темно.
Вогонь душі в її сліпому польоті
непомітний був би тут давним-давно,
не будь у нас майже прозорою плоті.

1963(?)

Популярні вірші Бродського


всі вірші (зміст за алфавітом)

залишити коментар