לתרגם:

צעד אחר צעד, дальше, למטה.
החיבוק, לפחות, כהה.
ואכן כהה, בכל מקום אתה מסתכל מסביב.
אולם כמעט שיכור בלי פחד.
כנראה בגלל, כאן, לי,
в моей груди, רעלת דם, hmuri,
כל לפני הסוף, עם כל, כלומר, בתחתית,
המדרגות האלה - אבל רק בזעיר אנפין.
לכן, אני חוזר ואומר, şepçu: иди.
Нельзя, אני אומר, שמישהו היסס,
תוך הסתרת חזה הבליטה,
מי גדל, מי מקבל מופחת.
עיניים כהות, סביב-כהה כהה.
האש של הנשמה בטיסה העיוורת שלה
לא גלוי היה כאן לפני הרבה זמן,
לא אם יש לנו בשר כמעט שקוף.

1963(?)

רוב ביקר משיריו של ברודסקי


כל שירה (תוכן לפי סדר אלפביתי)

השאר תגובה