перевести на:

зовні темніє, вірніше - синіє, точніше - чорніє.
Дерева у вікні скасовує, диван комнеет.
Я видихався за день, лампу включати не стану
і з меблями в кімнаті разом в темний ліс кану.
Пора визнати за собою поверхню і, з нею, схильність
до поверхні, залишити претензії на натхненність;
хрустнуть суглобами, згадати кору, коріння і,
змахнувши з себе пил, уявити процес горіння.
злодій, сценарій polovitsey, нишпорячи навколо як Шива,
Ой, ні, наткнувшись на щось тверде, по ushiba.
Але як захист від крадіжки, тим більше - розмови,
це краще клямки і крику «тримайте злодія».

темніє, точніше - чорніє, вірніше - дерев'яніє,
переходячи ту межу, за якої особа дурнеет,
і на його руїнах, навприсядки і як попало,
невпізнанність править подобье балу.
В кінці кінців, темрява суть число волокон,
перестающих зважати на існування вікон,
нездатних уявити, наскільки річ зміцніла
або осліпла від перспективи попелу
і в підсумку - темніє, вірніше - ровнеет, точніше - дліннеет.
Незрячесть крепчает, зерно крупнеет;
ваш зіницю розширюється, і, як би у відповідь на це,
в мозку щосили розгорається лампочка анти-світла.

Так пропадають з поля зору; але справжній фініш
не там, де кушетку впритул до стіни прідвінешь,
але в її многоногого за північ, крупним планом
розриває стрічку з написом «Геркуланум».

1993

Популярні вірші Бродського


всі вірші (зміст за алфавітом)

залишити коментар