Translate to:

At a debate with himself
собою ночь
ubiv, swallow the smoke,
do not mind
в набрякшую гортань
рукой залезть.
По пуговицам грань
готов провесть.

Чиня себе правеж,
heart, the mind,
порою изведешь
такую тьму
and time and words,
that aching chest,
что в зеркало готов
подчас взглянуть.

But it's just you,
and your life
уложена в черты
person, end
которого тверды
в беде, in work
and, apparently, чужды
любой среде.

But it's just you.
Your face
для спорящей четы
само кольцо.
Do not blame the mirror,
that skrivlen mouth:
ты Лотова жена
и сам же Лот.

But it's just you.
А фон твой – ад.
Смотри без суеты
forward. ago
see without horror.
Be straight and proud,
razdroblen iznutri,
firm to the touch.

1960

Most visited Brodsky's poetry


All poetry (content alphabetically)

Leave a Reply