traduire en:

Gardener dans une enveloppe matelassée, comme un merle,
sur le rameau de marches gravies,
jetant ainsi un pont
un bipèdes à plumes d'ici.

mais, au lieu de gazouiller, tout à coup,
dans les lames frissonner d'excitation,
il y avait un son distinctif:
le bruit de la friction de la lame de couteau.

Il est en cela que chez les oiseaux chanteurs
avec les deux pattes et l'écart toute
(pas moins, que dans la structure des personnes),
que ciseaux, comme le bec, ouverture,

sur l'arbre, dans la profondeur de l'hiver,
égratignure, et pas seulement chanter.
Pas trop loin derrière nous
de ceux, qui « est derrière nous »?

La brièveté de multiplier la vie
sur les nids et l'oubli
à Peña, Je pense que,
nous mettrons à jour votre emplacement.

18 janvier 1964

La plupart ont visité la poésie de Brodsky


Toute poésie (contenu par ordre alphabétique)

Laisser un commentaire