թարգմանել:

ես

Дождь в Роттердаме. մթնշաղ. Среда.
Раскрывши зонт, я поднимаю ворот.
Четыре дня они бомбили город,
и города не стало. Города
не люди и не прячутся в подъезде
во время ливня. Улицы, տուն
не сходят в этих случаях с ума
իսկ, падая, не призывают к мести.

II

Июльский полдень. Капает из вафли
на брючину. Хор детских голосов.
Вокруг – громады новых корпусов.
У Корбюзье то общее с Люфтваффе,
что оба потрудились от души
над переменой облика Европы.
Что позабудут в ярости циклопы,
то трезво завершат карандаши.

III

Как время ни целебно, но культя,
не видя средств отличия от цели,
саднит. И тем сильней – от панацеи.
գիշեր. Три десятилетия спустя
мы пьем вино при крупных летних звездах
в квартире на двадцатом этаже
на уровне, достигнутом уже
взлетевшими здесь некогда на воздух.

июль 1973, Роттердам

Առավել այցելել է Բրոդսկու պոեզիան


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել