翻译成:

Растительность в моем окне! зеленый колер!
Что на вершину посмотреть что в корень
почувствуешь головокруженье, рвоту;
и я предпочитаю воду,
хотя бы – пресную. Вода – беглец от места,
предместья, набережной, 拱门, крова,
из-под моста – из-под венца невеста,
фамилия у ней – серова.
Куда как женственна! и так на жизнь похожа
ее то матовая, то вся в морщинках кожа
неудержимостью, смятеньем, грустью,
стремленьем к устью
и к безымянности. Волна всегда стремится
от отраженья, от судьбы отмыться,
чтобы смешаться с горизонтом, с солью
с прошедшей болью.

1986

参观人数最多的布罗茨基的诗


所有的诗 (内容按字母顺序)

发表评论