аудару:

Соблазнительно и опасно цитировать Монтале, потому что это легко превращается в постоянное занятие. У итальянцев есть свой способ в обращении с будущим, от Леонардо до Маринетти. Однако соблазн этот обусловлен не столько афористическим свойством утверждений Монтале и даже не их пророческим свойством, сколько тоном его голоса, который сам по себе заставляет нас верить тому, что он произносит, потому что он совершенно свободен от тревоги. В нем существует некая повторяемость, сродни набеганию волны на берег или неизменному преломлению света в линзе. Когда человек живет так долго, ол қалай, “предварительные встречи между реальным и идеальнымстановятся достаточно частыми, чтобы поэт свел определенное знакомство с идеальным и стал способен предсказывать возможные изменения его черт. Для художника эти изменения, ықтимал, единственные ощутимые меры времени.
Есть что-то замечательное в почти одновременном появлении этих двух книг; меніңше, что они сливаются. Ақыр аяғында, “Поэт в наше времясоставляет наиболее подходящую иллюстрациювнешнего времени”, в котором обретается герой “жаңа өлеңдер”. Это обратный ход “божественная комедия”, где этот мир понимался както царство”. “оның” отсутствие для героя Монтале так же осязаемо, қалай “ееприсутствие для героя Данте. Повторяющийся характер существования в этой загробной жизни сейчас, в свою очередь, сродни Дантову кружению среди тех, кім “умерли как люди до того, как умерли их тела”. “Поэт в наше времядает нам набросока наброски всегда несколько более убедительны, чем законченные холсты, — того довольно перенаселенного спирального ландшафта таких умирающих и, дегенмен, живущих существ.
Книга эта не слишкомитальянская”, хотя старая цивилизация дала много этому старому писателю. Словаевропейский” мен “интернациональныйв применении к Монтале выглядят затертыми эвфемизмами длявсемирного”. Монталеписатель, чье владение языком происходит из его духовной автономности; Осылайша, қалай “жаңа өлеңдер”, так иПоэт в наше время” бір нәрсе бар, чем книги были когда-то, до того, как стали книгами: хрониками душ. Вряд ли души в этом нуждаются. Последнее из “жаңа өлеңдер” звучит так:
В заключение
Я поручаю моим потомкам
на литературном поприщеесли таковые будут, –
что маловероятно, зажечь
большой костер из всего, что относится к
моей жизни, моим действиям, моим бездействиям.
Я не Леопарди, оставлю мало огню,
жить на процентыуже слишком много.
Я жил на пять процентов, не превышайте
дозу. Ал әлі,
счастливому — бақыт.
1977
* Перевод с английского Елены Касаткиной

Ең Бродский поэзиясы аралады


барлық поэзия (алфавит бойынша мазмұны)

пікір қалдыру