çevirmek:

Garip nedenle, ifade “Şairin ölümü” her zaman daha spesifik bir şey gibi geliyor, göre “Şairin hayatı”. belki, bu nedenle, kelimeler bu “hayat” ve “şair” olumlu belirsizlik neredeyse eşanlamlı. oysa “ölüm” — Hatta sadece bir mektup — neredeyse kesin, nasıl şairin kendi çalışmaları, yani, bir şiir, nerede anapara işareti — son satır. Ne olursa olsun, ürünün anlamı son eğilimi, o oluşturmak ve dirilişini inkar eden verir. Son satır şey olmamalı İçin, belki edebi eleştiri dışında. Таким образом, şair okuma, biz onun ölümüyle veya onun şiirlerinden tarafından katılımcı olacak. İki kez katılarak biz Mandelstam'ın Eğer.
Bir sanat eseri, her zaman taklit, onun yaratıcısı hayatta kalmak için. felsefeci, söyleyebiliriz, Şu yazı şiir de ölüyorsun bir egzersizdir. Ama bunun dışında tamamen dan dilsel zorunluluk corruptible eti dert yazma motive, ve ihtiyaç şey dünyamın gelen serbest, onun kişisel medeniyet, Bir sürekli nonsemantic. sanat — o iyi değil, ve alternatif varlığı; gerçeklik kaçmak için değil bir girişim, ancak, tersine, Onu canlandırmak için bir girişim. İşte ruh, eti arayan, ama kelimeleri bulmakta. Mandelstam'ın durumunda Rus dilinin sözleriydi.
ruh için, belki, daha iyi bir barınak yoktur: çekimleri geliştirilen sistem ile Rus dili. Bu demektir, Kolayca cümlenin sonuna yerleştirilebilir isim, ve bu ismin biten (veya sıfat, veya fiiller) Bu türüne bağlı olarak değişir, sayı ve vaka. Tüm bu algının herhangi bir açıklamada stereoskopik kalitesi sağlar ve genellikle yitirmesine ve son geliştirir. Bunun en iyi illüstrasyon şiirinin ana başlıklarından gelişme Mandel'shtam olduğunu, zaman ipler.
sentetik bir fenomen analitik bir yöntemi kullanmak için çok ilginç: например, Rus şair hakkında İngilizce yazmak. Rusça Bu yöntemin uygulanması daha kolay olmaz, ancak, Mandelstam'ın yaklaşım. Şiir dilinin en yüksek başarıdır, ve bunu analiz — Sadece odak bulanıklık. Bu Mandelstam'ın özellikle doğrudur, hangi Rus şiir bağlamında çok yalnız rakamdır, onun odak izolasyonunu açıklar keskinleştirmek. Edebi Eleştiri sadece aynı seviyede ve psikolojik üzerinde mantıklı, dil ve algı. Artık görünür, Mandelstam'ın eleştiriye mahkum “aşağıdan” her iki dilde.
Analiz iktidarsızlık ipliklerinin kavramının ile başlar, o zaman teması olsun, aşk ve ölüm. Şiir ise, her şeyden önce, sanat ilişki, ipuçları, dilsel ve mecazi paralellikler. Homo sapiens ve Homo scribens arasında büyük bir boşluk vardır, temanın yazarı konsepti için yöntem ve tekniklerin etkileşimden kaynaklanıyor gibi görünmektedir, bu hiç temsil eğer. Kutsal anlamıyla varoluşsal süreç: o kendi amaçları için kullanır düşünme, fikirleri emer, lifler, vs. д., bunun tersi. Bu şiir emirlerine dilidir, ve, ortak dilinde hangi Muse denir, veya ilham, aslında dil dikte. И лучше, следовательно, Mandelstam'ın şiirinde zamanın konu hakkında konuşmak değil, ve bir gerçek ve aynı zamanda ipliği olarak zaman varlığı, keşke nedeniyle, şiir yine yuva: bir durak.
Çünkü olduğunu, Ne biliyoruz olduğu, Mandelstam'ın, Goethe aksine, değil bağırmak: “Dur, an! Eğer mükemmel konum!”, ama sadece caesura uzatmaya çalışıyor. dahası, O çünkü o kadar değil, o an iyi veya yeterince; merakı (ve bu nedenle, yöntem,) diğer. aşırı doymuş genç Mandelstam'ın varlığının O anlamda ilk iki koleksiyonlarında ifade etmeye çalıştık, ve onun maddi açıklama aşırı zaman seçmişti. tüm olası fonetik ve kinayeli sözler kendileri kullanma, Bu süre ayet Mandel'shtam yavaş geçer, Zaman yolculuğunun viskoz hissi. o hedefe yaklaştıkça (Ne zaman ona ne olacak), aşağıdaki gibi işlem yapılır, Okuyucu farkında olduğu: sözcük, Hatta onların sesleri — özellikle sesli,– neredeyse elle tutulur gemiler zaman.
diğer taraftan, o dokunuş gün geçti bu arayış özgü değildir, obsesif, Bir yanılgı, ve geçmişi yeniden düşünmek dönmek girişiminde. Ayette Mandelstam'ın nadiren geriye bakar; Bu Bütün iş, anında, bu da son ve doğal sınırın üzerinde oyalanmak yapar. geçmişte Hakkında, kişisel olarak, ve tarihsel, kelimenin kendisi imal emin etimoloji. Ama neprustovskuyu tedavi süresine rağmen, yoğunluğu büyük bir Fransız ayeti düzyazıları olmaya yakındır, olup. Bir anlamda, burada aynı topyekün savaş, dakika gf lobovaya saldırı, ama saldırı şimdi bu durumda, ve diğer yollarla. önemlisi, например, hemen hemen her zaman, Mandelstam'ın zamanın konuya atıfta gerçekleştiğinde, O oldukça zor ayet tsezurirovannomu başvurmaktadır, bu boyut ve içerik hexameter taklit. Genellikle Vezin ölçüsü olduğunu, Alexandrine çalıyor, ve şiirde bir baskısından başka veya Homeros şiirlerinden birine doğrudan bir bağlantı her zaman. genellikle, deniz yoluyla yerde oluşan şiirin bu tür, yaz sonu, O doğrudan veya dolaylı olarak Yunan Entourage yaratır. Bu kısmen Yunan dünyasının Sadece uygun yaklaşım olarak Kırım ve Karadeniz'e Rus şiirinin geleneksel ilişkilerin olur, kimin için bu yerler -Tavrida ve Pontus Euxine — hep disi. almak, например, bu ayetler: “şişeden akan Altın bal akışı…”, “Бессонница. beysbolde tur vuruşu. gergin yelkenleri…” ve “Ormanda var orioles, ve sesli uzunluğu…”, Bu tür çizgilerle:
Ama sadece yılda bir kez döküldüğünde
Doğada, süre, Homer metrikteki.
Nasıl olur bir durak o gün esniyor…
Bu yankı değeri Rum katıdır. Bunlar tamamen teknik bir mesele gibi görünebilir, ama gerçektir, O Alexandrine yakın akraba hexameter, Hatta sadece, durak kullanımı açısından ise. Sürece biz akrabaları bahsediyoruz olarak, Periler'e anası Mnemosyne oldu, muse bellek, ve şiir (küçük ya da epik, hepsi bir) Bu öğrenilmesi gereken, hayatta kalmak için. Hexameter büyük anımsatıcı cihaz oldu, в частности, çünkü onların ağırlık ve herhangi bir daireyi konuşmasını farkların, Homer dahil. bu nedenle, Bu başvurmadan içinde başka bir bellek anlamına gelir — Alexandrine ayet içeride yani,– ile birlikte Mandelstam'ın, hangi zaman tünelin neredeyse fiziksel hissi yaratır, Oyun oynamanın etkisi yaratır, içinde duraklanacak caesura, duraklama duraklama. nedir, en sonunda, zaman biçimi, değil değeri ise: Bu zaman durmuş değilse, en azından odaklanır.
Mandelstam'ın bilinçli yapar Değil, kasten. Bir şiir yazarken Ya da bu onun ana hedefidir. O sanki kulağa, tesadüfi, yazma sırasında (genellikle başka bir şey hakkında); Diyor asla, Bunu netleştirmek için. Şiirleri tematik değildir. Çok tematik değil genel olarak Rus şiir. Başlıca yöntem — Bin dereden yürüyor, farklı açılardan konuya yaklaşım. Net bir gelişme konular, İngiliz şiir çok karakteristik, Genellikle çizgilerin içinde uygulanan, vakadan vakaya, daha sonra ozan üzerinde hareket eder, başka bir şey doğru; o nadiren bütün şiir doldurur. Temalar ve fikirler, bakılmaksızın önemi, benzer sözler, sadece eşya, ve onlar her zaman el altında. dil hepsi için ismi vardır, ve bu nedenle orada, Kim ki kendi dilini sindiren.
Her zaman el altında o Yunanistan oldu, nasıl ve Roma, ve her zaman İncil Yahudiye ve Hristiyanlık. kültürümüzün köşe taşları, Onlar gibi Mandelstam'ın şeyin şiir yorumlanır, zaman olarak kendisi onları mal olacak: bir bütün olarak — ve birlik içinde. Mandelstam'ın herhangi ideoloji olan bir usta, açığa (ve özellikle son) dan sadece olumsuz etkisi anlamına gelir onun, ama onun tarihsel perspektif tahrif veya, daha doğrusu, tarihsel manzara. Tematik olarak, Mandelstam'ın şiir medeniyetimizin gelişimini tekrarlar: kuzeye doğru akar, burada baştan karıştırma sırasında paralel akış. Roma tema yirmi yıl için kademeli nedeniyle arketip drama farkındalığın artması büyük ölçüde Yunan ve İncil'le motifleri itti “imparatorluğuna karşı şair”. Ancak, ayrı böyle bir pozisyonun anda durumun tamamen siyasi taraftan çağdaş edebiyatın eserlerinin geri kalanına Mandelstam'ın tutum kendi değerlendirmesini oluşturmak için, hem ülkenin kaygıları ahlaki ve entelektüel iklime olarak. İkinci nedenleri böyle emperyal ölçek ait Yani ahlaki ve entelektüel bozulma. Ve yine sadece tema oldu, bunları tam olarak ele geçirmek. hatta içinde “TRISTIA”, Roma şiir, nerede Yazar kesinlikle sürgün Ovid alıntı, Bazı gesiodovskuyu ataerkil not duyabiliyorum, ima, genel durum Yunanistan'da kendi türünün prizmasından görüntülendiği süre.
TRISTIA
Ben ayrılık bilimini inceledik
gecenin bareheaded şikayetler.
çiğnemek öküz, ve bu boşta alır,
Son saat Vigilius şehir;
Ve gecenin horoz ayini korku,
Когда, Kaldırma kargo trafiği üzüntü,
mesafe ağlamaklı gözlerine bakan
Ve kadın şan muses karışmış ağlama.
Kim kelimeyi bilebilir “ayrılık” –
Ne ayrılık var?
Ne çiftlik Exclamation söz,
Yangın akropol yanma olduğunda?
Ve bazı yeni hayatın şafakta,
geçit tembel öküz çiğnemek olduğunda,
neden horoz yaptı, Yeni bir hayat habercisi,
Şehir duvarda kanatları var?
Ve ben sıradan iplik seviyorum:
çözgü mekik, iğ mırın.
bakın: karşılamak için, Bir tüy kuğu gibi,
Zaten yalınayak Delia sinekler!
aman, hayatımız yetersiz temelidir,

En Brodsky'nin şiir ziyaret


Tüm şiir (içerik alfabetik)

Cevap bırakın