رخام

بوبليوس. Ну-ну, Tollium, не нервничай. Вряд ли Сенат его послушает.
Tollium ([мрачно]). Очень может быть. Он же воевал в Ливии. Заслуги. علاوة على ذلك, они там все на либералах отключаютсяКалигула, так тот просто кипятком ссыт, когда слышит, как его лошадь витийствует.
بوبليوس. الذي — кипятком? هذا — или его лошадь?
Tollium. ما هو الفرق! Где моя тога?
بوبليوس. هناك, где ты ее бросил. ([Тычет пальцем в сторону алькова Туллия.]) Если ты уже все, не спускай воду.
([Начинает раздеваться.])
Tollium. البربري, помешался на экономии.
بوبليوس. أنا? Если я что и экономлюЕсли я что и экономлю, так только времяЧто же до помешательства, то весь Рим помешан на своем водопроводе. فيرنوي, замешан. Думаешь, не понимаю? Тибру давным бы давно крышка была, пользуйся мы его услугами. Водопровод наш тем и замечателен, что количество воды в нем постоянно! От Тибра независимо. Физика! Сообщающиеся сосуды! Все дело в системе фильтров. ([Забирается в ванну к Туллию.]) كما قال الشاعر: “Дважды в ту же струю не ступишь”. Чепуха. Очень даже ступишь. ([Наслаждается.]) А-а-а-аАкваАш Два ОЗаметь: не больше и не меньшеРазве что испаряетсяИли когда вытираешьсяИ то вряд лиВедь полотенце потом в стирку идети вытертое-то возвращаетсяУбежден, что наша башня еще и водонапорная.
Tollium. Говорят.
بوبليوس. И убежден, что кто-токогда-тов этой водеуже мылся. Что-то чувствуется в ней… لا, чтоб родноезнакомое.
Tollium. علبة, и Калигула в ней мылся.
بوبليوس. И Тиберий.
Tollium. И Сеян
بوبليوس. Если бы фильтры говорить умели… ([وقفة.]) И моя жена в ней мыласьИ твоя.
Tollium. Что ты хочешь этим сказать?
بوبليوس. Да нет, не этоИ дети тоже. Водавезде вода. Что в квартире, что в камере. Сообщающиеся, أقول, сосуды.
Tollium. Для когосообщающиеся, для кого — لا.
[وقفة.]
بوبليوس. Странное это дело. Tollium: я же знал, что это может случиться. Еще когда был ребенкомзнал. نعلم جميعا. من باب أولى, что мой отец не сидел. И дед тоже. И все-таки не предполагал. Завел семью, детишек
Tollium. Ну-ну, بوبليوس… Это же значит только, что комитет наш на высоте.
بوبليوس ([изумленно]). هذا — كيف?
Tollium. А так, что сажают только после того, как произведешь потомство. Примерно как раз, когда жена уже надоедаетКогда вообще уже почти все смысл теряет. Когда слово “لفترة من الحياة” смысл приобретает. Не раньшеКомпьютер все-таки.
بوبليوس. أن. Техника
[وقفة.]
Чего читаешь-то?
Tollium. Горация.
بوبليوس. Ну и как?
Tollium. Классик. Разве что чересчур восторженный. Как все предки.
بوبليوس. Бюст, سواء, его заказать?
Tollium. من باب أولى, что кормить не надо.
بوبليوس. А канарейку куда?
Tollium. Выпустим. А то от голода сдохнет. أو — от воздуха разряженного.
بوبليوس. آسف.
Tollium. Жалко выпускать или жалко, что сдохнет?
بوبليوس. و — و… Выпускать тоже. Полетит, أنت تفهم, في كل أربعة… то есть триста шестьдесятЛишние мысли опять жеМы-то тутдо конца дней. Нас-то, вишь, никто не выпустит. Для нас тут — حياة. Смысл. Чего же ей-то надо. Она ж тварь, у нее даже мозгов нет. Клюв одинЖалко выпускать.
Tollium. Так ведь сдохнет.
بوبليوس. А мы — لا? نحن, Tollium, أيضا] Нас кто пожалеет? A? هي, سواء? ال? هي, أقول, и мозгов-то нетА и были б, так сколько? на нас двоих их бы хрен хватило
Tollium. Не веришь, هكذا, в миниатюризацию
بوبليوس. Не в том делоА мы ее пожалеем. و, من ناحية أخرى, поет.
[وقفة.]
Tollium. Когда ты сдохнешь, я тебя пожалею. Если все дело в размере, في رأيك.
بوبليوس ([обнимая Туллия]). Пожалей лучше сейчас
Tollium. Не лапай!
بوبليوس. Лучше сейчас пожалей, Tollium!
Tollium. Прими руки, الذين يقولون!
بوبليوس. Так я ж ничего
Tollium. لا شيء? А это чей член? У тебя эрекция. ([Вылезает из ванны.]) Где моя тога?
بوبليوس ([устраиваясь поудобнее в ванне]). Вот цена твоим словам. “Пожалею”!.. Как же! Знаю я, как ты меня пожалеешь. Меняв мусоропровод, а на мое местокакого-нибудь кретина. أنا — إلى, هذا — вверх.
Tollium. А лифт только так и работает. Принцип весов. Символ правосудия.
بوبليوس ([продолжая свое]). Будешь с ним лясы точить… علبة, даже этоза бока хвататьМолодой если… نقطة — نقطة, ведь дерьмо же какое-нибудь будетсам говоришьпастух там. Или ликторНо обо мне уже ни хрена не вспомнишьВроде как и не было. С глаз долой, из сердца вон. إذا جاز التعبير, переменим простыни.
Tollium. هذا — точно.
بوبليوس. جيد, так спокойнее. Инстинкт самосохранения плюс ухватки стоика. ما, لكن, نفسه. При полной поддержке со стороны Претора. И когда полностью самосохранишься, тут-то тебя в мусоропровод и затолкают.
[وقفة.]
Tollium ([кутаясь в тогу]). Все там будем.
بوبليوس. جيد, понимаю. أنت — выше этого.
Tollium. نقطة — чтоб процент соблюдался.
بوبليوس. ГражданинОпора государства… ([وقفة.]) Дерьмо собачье!
Tollium. Сам ты дерьмо. البربري. قد يكون, даже христианин. Смерти боишься. Какой ты римлянин!? عائلة, детишкижопа! Все это варварство, понял? Тоска по свободе! Что ты знаешь о свободе? Бабы — وكل. Предложи тебе сейчас гетеру харить или на койке гнить, — ты бы что выбрал?
بوبليوس. Гетеру, понятно.
Tollium. هذا, вот видишь! Для тебя тут есть разница. А разницы нет, بوبليوس! Разницы нет. Дни идут! الشيء هو, что дни идут. Чем бы ты ни занимался, ты стоишь на месте, а дни идут. نقطة — это Время. Так учил нас Тиберий. Задача Римаслиться со Временем. Вот в чем смысл жизни. Избавиться от сантиментов! От этих ля-ля о бабах, детишках, حب, ненависти. Избавиться от мыслей о свободе. Понял? И ты сольешься со Временем. Ибо ничего не остается, кроме Времени. И тогда можешь даже не шевелитьсяты идешь вместе с ним. Не отставая и не обгоняя. أنت — сам часы. А не тот, кто на них смотритВот во что верим мы, римляне. Не зависеть от Временивот свобода. А ты варвар, بوبليوس, грязный варвар. И я б убил тебя, если б не знал, что на твое место тотчас пришлют другого. و, قد, еще большего варвара. Особенно теперь, когда в Комитет провели Сеяна.
بوبليوس ([переворачиваясь на бок в ванне]). Тогда что ж… قد, мне с собой покончить, و? На римский манер: прямо здесь, в ванне. Как Сулла.
Tollium. Все равно пришлют. ([وقفة.]) Сам знаешь: ارفع.
بوبليوس. Елки-палки.
[وقفة.]
Tollium. كما قال الشاعر: “بوثوما, بوثوما, واحسرتاه, бегут летучие годы…”
بوبليوس. Кто это сказал?
Tollium. Гораций.
بوبليوس. Елки-палки. Передай-ка мне телефон.
Tollium. من فضلك.
بوبليوس. السيد بريتور? Это Публий Марцелл, из 1750-го. Будьте любезны, бюст поэта Горация к нам в камеру. أن, Горация. Го-ра-ция. ([В сторону, Туллию.]) По буквам
Tollium. هوميروس, Овидий, Рамзес, Ахилл
بوبليوس. هوميروس, Овидий, Рамзес, Ахилл
Tollium. Цезарь, Иегова, Язон.
بوبليوس. Цезарь, Иегова, Язон… أن, Квинт Гораций Флакк. ما, не много ли места займет? ما هو الفرق, г-н Претор? أن, тюрьма есть недостаток пространства, возмещенный избытком времени… أن, чем раньше, كان ذلك أفضل. А что вниз?
Tollium. Шахматы.
بوبليوس. А вниз шахматыПремного благодарен, г-н Претор. ([قطع الاتصال.]) Сука этот Претор. Невежда.
Tollium. Хорошая должность.
بوبليوس. Чем же?
Tollium. جيد… болтать по телефону. Всего и делов.
بوبليوس. H و. Тысяча сестерциев. Все казенное. Забот никаких. Знай плодись да за компьютером присматривай. Дурак я, что не нанялся, когда была вакансия.
Tollium. Все равно бы не взяли.
بوبليوس. Это почему?
Tollium. У тебя ж в роду никто не сидел. Таких на государственную службу не принимают. Претором, сенатором, консулом может стать только человек, التي… чьи предки побывали в Башне. Хоть в четвертом колене. На кой Риму чиновник, которого в один прекрасный деньИ подумай сам: какой из тебя сенатор, если у тебя в перспективе — برج?
بوبليوس. Что да, то да.
Tollium. Одно утешение: дети в люди выйдут. ([وقفة.]) Сына-то как назвали?
بوبليوس. Октавианом.
Tollium. ЗвучитБыть ему претором. Или сенатором. علبة, даже консулом станет. А то, глядишь, и принцепсом. Красивое имязалог успеха, Полдела. Молодец был Тиберий, когда запретил святцы. Ну какой принцепс из Федота? Или хуже тогоСтэнли? Это же курам на смех. То ли дело -Октавиан!.. Так же хорошо, как Тиберий. Я своего старшего Тиберием назвал.
بوبليوس. А младшего?
Tollium. Тоже Тиберием. И среднего
بوبليوس ([بعناية]). Что ни говори, большой был человек ТиберийГде бы мы все были, если б он Империю не придумал
Tollium. …и столицу бы в Рим не переименовалГнили бы понемногу. Задворки Европы.
بوبليوس. جيد, это уже кое-что. ([وقفة.]) Как погода?
Tollium ([подходя к окну и заглядывая вниз]). Низкая облачность. Ни черта не видно. Облачность… علبة, в Риме сейчас дождь.
بوبليوس. Посмотри градусник.

تصويت:
( لا يوجد تقييم )
مشاركة مع الأصدقاء:
جوزيف برودسكي
اترك رد