民主!

Одноактная пьеса
Действующие лица:
Базиль МодестовичГлава государства
Петровичминистр внутренних дел и юстиции
Густав Адольфовичминистр финансов
Цецилияминистр культуры
Матильдасекретарша
[Примечание: реплики не маркированы. Актерам и режиссеру следует самим определять, кто произносит что, исходя из логики происходящего.]
[Кабинет Главы небольшого социалистического государства. На стенах -портреты основоположников. Интерьерапофеоз скуки, оживляемый только чучелом — 全长 — медведя, в чью сторону персонажи кивают или поглядывают всякий раз, когда употребляется местоимение “他们”. Можно еще прибавить оленьи рога. Высокие окна, в стиле Регента, затянутые белыми гардинами. Сквозь гардины просвечивают шпили лютеранских кирх.
Длинный стол заседаний, в центре которого на блюде алеет разрезанный арбуз.
Рабочий стол Главы государства: столпотворение телефонов. 中午. Трое мужчин среднего возраста и одна женщинанеопределенногопоглощают пищу.]
Ничего рябчик, 和?
Рябчик что надо.
Главное, подлива.
Подлива замечательная. Это в ней чего? икра?
它, подлива с икрой. Астраханская, 是否?
Гурьевская.
Гурьев-Гурьев-ГурьевЭто где у них? В Европе или в Азии?
На Урале. Пиво у них там хорошее. Молодое. Ноги вяжет, особенно летом.
Рябчик тоже, 顺便说一下, из Сальских степей.
Одно словоЕвразия.
ЛучшеАзеопа. Учитывая соотношение.
Н-да. Пельмени сибирские.
Спички шведские.
Духи французские.
Сыр голландский.
Табачок турецкий.
Болгарский: Джебел.
А-а, то же самое.
Овчарка немецкая.
Право римское.
Все заграничное.
Н-да. Конвой вологодский.
Наручники, 顺便说一下, американские. Из Питтсбурга, в Пенсильвании.
Не может быть!
Честное слово.
Ему, Цецилия Марковна, можно верить. Все-такиминистр юстиции.
Не может быть!
Да хотите покажу? У меня всегда с собой, в портфеле.
Вот полюбуйтесь.
哦, 别.
Да не бойтесь. Они ж американские.
Покажи, Петрович.
Вот тут написано: “майд ин ЮэСэЙ”.
У них, 所以, 太.
А вы как думали. Одно словокапитализм. У нас таких не делают. Валюту тратить приходится. 良好, это такое делоне жалко.
Не жалко — 什么?
Да валюты. 虽然 — кусаются. 20 долларов штука. Это если в розницу. Но даже если оптом и со скидкой: все равно кусаются.
Со скидкой?
它. 20 процентов. Как дружественной державе.
Ему можно верить, Цецилия. Все-такиминистр финансов.
Тогда уж лучше бы духи. Все-таки французские.
Да они и польскими обойдутся.
Опять же название красивоеБычь Може. Быть Может по-нашему. А это -Коти.
Котитоже красиво.
此外,, французы скидки не дают, Цецилия. Да и не напасешься духов на всех-то. Даже польских. Духи, они же знаете, как идут. Флакон за неделю. Тут никакой валюты не напасешься. Наручники экономичней. С точки зрения финансовой дисциплины то есть.
那, народ у нас смирный. Он и веревкой обойдется.
Базиль Модестович, можно мне арбуза?
让我们. Арбуз тоже, 顺便说一下, астраханский.
Ничего себе смирный. Я вчера демонстрацию видела.
Это которая за независимость?
За экологию.
良好, это то же самое.
Не скажите. Все-таки защита окружающей среды.
Независимостьтоже защита. От той же, 顺便说一下, среды.
良好, это ты загнул, Петрович.
此, Базиль Модестович, не я. Это демонстранты.
Да какие они демонстранты. 所以, толпа.
Ë, не говорите. Все-таки народ, масса.
А масса всегда в форму толпы отливается. 或 — очереди.
良好: площади или улицы. Других-то вариантов нет.
Это надо записать!
Да чего там. И так записывается. ([Кивает на медведя.])
А чего тогда они всегда к Дворцу идут? Кино, 是否, насмотрелись?
А того и идут, что площадь перед Дворцом. А к площади улица ведет. Пока по улице идут, 他们 — очередь. А когда на площадь выходяттолпа. Оба варианта и получаются. Даже выбирать не надо.
Есть, 当然, и третий: во Дворец войти. Как в кино.
Да кто же их сюда пустит? Да и сами не полезут. Все-такине 17-й год.
Даже если и войдутне поместятся. Кино все-таки черно-белое было -тебе ли не знать, Цецилия?
Так-то так, Базиль Модестович, да ведь вечером цвет скрадывается. Не говоря — 晚上. Искусство вечером всегда сильней влияет. Лебединое-то озеро всегда вечером и дают. А кино так вообще в темноте смотрят.
Так-то оно так, Цецилия, да на демонстрацию вечером не ходят. На демонстрацию днем идут.
良好, чтоб западным корреспондентам снимать легче было. Особенно если на видео.
Бехер из Японии сообщает, что они там выпуск новой сверхчувствительной пленки освоили. 以便, 那样子, западный корреспондент себя Эйзенштейном почувствует.
Ну уж и Эйзенштейном. Как там Бехер-то, 顺便说一下. Тоскует?
Тоскует, Базиль Модестович. Рыбу сырую, 他说, жрать заставляют. Одно словояпонцы. Можно мне арбуза?
让我们, Петрович.
遗憾, у нас не растут.
Что поделаешь, приходится расплачиваться за географическое положение. Все-таки — 欧洲.
И Берия так считал. 我, когда назначали сюда, — упирался. А он говорит: ты что, Петрович? Все-таки Европа.
那, шесть часов поездоми Чехословакия.
ЛибоВенгрия.
Не говорясамолетом.
[Стук в дверь, входит Секретарша.]
良好, чего тебе, Матильда?
Базиль Модестович, вас к телефону.
Сколько раз тебе повторять, Матильда: в обеденный перерыв — 没有人.
那, но это Москва вызывает.
Кто?
我不知道, Базиль Модестович. Какой-то с акцентом.
Густав Адольфович, ты кончил? Подойди к телефону, 和? Поговори с ним с акцентом.
С каким, Базиль Модестович?
А хоть с каким. С курляндским.
[d. 一. идет к столу, нерешительно смотрит на телефоны.]
Какой? Красный, 大概?
А то какой же.
[d. 一. поднимает трубку.]
Яа? Кафарит Гюстав АтольфофитчПошалюста? Наин, ай йест финанс-министр. Наин, он апетает. Исфините? Как ви скасаль? 哥, отин момент… ([Кладет трубку, идет к столу.]) Базиль Модестович, он орет. Обозвал меняЦецилия Марковна, прикройте ушкипыздорванцем. Акцент, 在我看来,, грузинский.
[Базиль Модестович вскакивает.]
Иосиф Виссариотьфу, 不能. ([Вытирает вспотевший лоб.]) Петрович, подойди, если кончил, 和? Привыкли в любое место звонить! Хамство все-таки, не говоря о суверенитете.
[P. идет к столу, берет трубку.]
Алё. Ян Петерс говорит. Иван Петрович по-вашему. Министр юстиции. 它, внутренних дел по-вашему. Чего? Бехериностранных, и он в Японии. 一?.. Да не разоряйся ты, 说: обедаетКончай, говорю, лаяться. Охолони. 良好, с ним, со мной и с министром культуры. 它, тамбовская она. 什么? 那, лучшие ноги в Восточной Европе. ([Смотрит в сторону Цецилии, подмигивает.]) Чего? Ха-ха-ха. Никогда, 告诉, их вместе не видел? ХахахаОрел! Да ладно тамсрочно. Срочно, срочно. А где Сам-то? 一, на пресс-конференции. Чего ж сразу-то не сказал. 一, ну понятно. Ладно, щас попробую. ([Кладет трубку, возвращается к столу.]) Это Чучмекишвили, Базиль Модестович, министр иностранных дел ихний. Вас просит. 事实上,, по протоколу, не имеет права. Вас к телефону только Сам звать может. Министр только министру звонит, да и тосоответствующему. 但, видать, там что-то экстренное. 此外,, Бехер в Японии. 可以, подойдете.
Езус Мария, не дадут человеку поесть нормально. Ладно, 告诉: сейчас подойду. Вот только арбуза себе отрежу.
[P. идет к телефону, берет трубку.]

参观人数最多的布罗茨基的诗


所有的诗 (内容按字母顺序)
评分
( 尚无评分 )
分享给朋友
约瑟夫·布罗茨基
发表评论