аудару:

Сәлеметсіз бе? Щас подойдет, хотя вообще не по протоколу. сол, даже нам. дегенмен, менің ойымша, ты тоже раньше внутренних дел был, в Тифлисе-то. Ага, вишь, менің есімде. При тебе же педерастирование тех, которые не колются, и ввели. Иә, мужики у вас на Кавказе гордые. Не, мен — рязанский. не? жоқ, бронетанковую кончал, в Харькове. Не, я на местной женат. не? Тянет, әрине, да как тут выберешься, даже в отпуск не получается. По-ихнему-то? — ештеңе, гуторю. АгаИдет он, идет. Ал онда Сэм үшін? На пресс-конференции? А, түсінікті. Ну вот он, идет. Ага, ну бывай. Вот он, даю.
[P. передает трубку Б. М. и возвращается к столу.]
[The. М. вытирает салфеткой губы.]
Я вас слушаю. сол, это я. Қайырлы күн. Да-да, спасибо. Ничего-ничего, мы уже кончили. Ну что вы! сол, так я вас слушаю. ([Пауза.]) Майн Готт! қашан? ([Пауза.]) А посол знает? жоқ, не наш, а ваш. Жоға, чтоб он танки не вызвал. Иә, по старой памяти. Болуы мүмкін емес! Болуы мүмкін емес. И суверенитет тоже. Болуы мүмкін емес! Жоқ Жоқ, отчего же? Да-да, записываю. Записываю-записываю. Да не волнуйтесь: мен — старый подпольщик. А! Как вы сказали? А, окей. Окей, окей, окей. Все будет окей. Ага, вечером Самому позвоню. Около десяти, окей. А не поздновато? А, из китайской жизни. жоқ, егер “Мадам Баттерфляй”, то раньше, қарағанда “Турандот”. сол, в худшем случае прямо в ложу. Номер-то? Номер есть. тармақ — посла известите: горячий он. Ну-ну, спасибо. Все будет окей. Ага. Всего доброго. Окей, окей. ([Вешает трубку.]) Окей. Густав Adol'fovich, отрежь мне арбуза, мен? ([Пауза.]) солай, солай. Господа. ([При этом слове все вздрагивают.]) Господа министры. Я должен сообщить вам ([Петрович и Цецилия понимающе улыбаются]) приятное известие. У нас учреждена демократия!
[Всеобщее остолбенение.]
То есть?
Что вы имеете в виду?
Как учреждена?
Какая демократия? Социалистическая? Народная?
Мүмкін, буржуазная?
Нового типа?
барлық шетелдік.
Когда мы научимся употреблять существительные без прилагательных?
Это смотря какое существительное.
И смотря какое прилагательное.
Да ладно вам. Будет умничать. Что случилось-то, Basile Modestovich?
Да ничего, Петрович. Грузин этот, который у них министр иностранный, ол дейді, что полчаса назад Сам на пресс-конференции заявил, что у нас демократия вводится. ([Кричит.]) Матильда! ([Входит Матильда.]) Матильда, никаких телефонных звонков. Впредь до особого распоряжения. А если из Москвы?
Из Москвы? жарайды — только если Сам. Поняла?
сол, товарищ Генсек.
И ещеесли главнокомандующий. айқын?
айқын, товарищ Генсек.
И не называй меня больше Генсеком. Поняла? Президентом можно.
сол, товарищ Президент.
И лучше без товарища. Диковато звучит. Вроде как товарищ прокурора! Давай лучше господином. Понятно?
Понятно, господин Генсек. То есть товарищ Президент. То есть товарищ Генсек. То есть господин Президент.
Вот так-то.
[Матильда выходит, расстегивая на ходу блузку.]
Что же это теперь будет, Basile Modestovich?
Да не бойтесь вы, Cecilia Марков. Обойдется.
сол, обойдется. Вот вы уже господин Президент, а мы кто?
Кто был ничем, тот станет всем.
Не спешим ли мы, Basile Modestovich?
Жоға, как раз наоборот, Петрович. Через полчаса тут пресса будет. Подготовиться надо. ол, әрине, мало ли что там Сам брякнет, но куда они, туда и мы. Все-таки общая граница, не говоряидеалы.
айтпағанда, — культура. С ее министра и начиная.
Бірақ сіз қалай болады, Густав Adol'fovich, смеете!
Так что ты тоже, Петрович, господин министр теперь.
Про Густава и говорить не приходится. Ну и Цецилия.
мен — госпожа министр?
Отчего же нет, Cecilia?
Да звучит как-то — туралы… емес,, ни сё. В юбке я все-таки.
Это мы заметили.
Привыкнешь, Cecilia… Было у тебя с ним?
О чем это вы, Basile Modestovich?
С грузином этим, с Чучмекишвили?
Да что вы, Basile Modestovich! Да как вы могли подумать.
Краснеешь, Cecilia. А еще мхатовка бывшая. А еще молочные ванны ежедневныеИ чего ты в нем нашла? жақсы, понимаю, политбюрошные ихние. осы, былайша айтқанда, наш интернациональный долг. Но этот
Так ведь грузин он, Basile Modestovich. Для здоровья она. У них ведь
Замолчите, Петрович!
эта вещьсунешь в ведро: вода кипит.
Петрович!!!
аға, Cecilia, Cecilia. Бойка, дегенмен. Басқа жақтан, әрине, кто мы? — дряхлеющий Запад. жарайды, не краснейфлаг напоминаешь, не говоря -занавес. солай, солай: Густав Adol'fovich, задело! Мы что тут раньше-то производили?
бұрын — не?
Перемены К Лучшему. До исторического материализма и индустриализации.
А, до 45-го. Бекон, Basile Modestovich. Мы беконом всю Англию кормили.
жақсы, бекона теперь в Англии своего навалом.
Угря копченого. Мы копченым угрем всю Европу снабжали. Даже Италию. У итальянского поэта одного стихи такие есть. “Угорь, сирена / Балтийского моря…” Консервная фабрика была. 16 сортов угря выпускала.
Ага, и у французов блюдо такое было: угорь по-бургундски. С красным вином делается.
Иә, потому что рыба.
Рыба вообще с белым идет.
Да что вы понимаете! Его три дня сушить надо. Прибиваешь его к стенке гвоздемпод жабрыи сушишь. Вялишь, ма?
Жоға. Чтоб не извивался. Живучий он ужасно, угорь этот. Даже через три дня извивается. Разрежешь его, ақталды, и в кастрюлю. А он все извивается. Виляет
Как на допросе.
даже в кастрюле виляет. То есть извивается. И тогда егокрасным вином.
Я и говорюрыба. Крови в нем нет. Как кровянку пустишь, тут они вилять и перестают.
сондықтан, көру, и добычу прекратили. Бургундского на всех не напасешься.
сол, и чтоб дурной пример не подавал. Живучий больно.
На национальный символ тянул. тезірек — на идеал. Дескатькак ни режь, а яХолоднокровные потому что.
Я и говорю. Аберрация возникает. Как вообще с идеалами. В нас крови пять литров и всягорячая. А идеал, ол — всегда холодный. В результатенесовместимость.
Горячего с холодным?
Реального с идеальным?
Материализма с идеализмом.
Иә, гремучая смесь.
И отсюдакровопускание.
По-нашему: қантөгіс.
Чтоб охладить?
сол — горячие головы?
Не, керісінше. Идеалы подкрасить.
Придать им человеческий облик.
Вроде того. Снять напряжение. Так они лучше сохраняются.
Кто?
Идеалы. әсіресе — в камере.
Ни дать ни взять консервы.
Ага, в собственном соусе. әсіресе — когда в сознание приходишь.
Макабр.
на нарах калачиком. Угорь и есть. На экспорт только не годится.
Но на национальный символ вполне.
Макабр.
Сколько, Густав Адольфыч, айту, сортов было?
Шестнадцать. Шестнадцать сортов фабрика выпускала.
Копченого, маринованного, в масле, в собственном соусе — де.
А теперь?
қазір — радиоприемники и будильники. Хорошие, Айтпақшы, будильники: с малиновым звоном. Приемники только длинно- и средневолновые. Короткие волны вон он ([кивает на Петровича]) запретил.
Такое уж у нас море, Basile Modestovich. Дегенмен — жестяного цвета. Я считаю: преемственность надо сохранять.
Жалпы, от угря остались одни волны. И тедлинные.
H және, на экспорт не потянет. Будильники тоже, хотя и жестяные. айтпағанда, — с малиновым звоном. Перебои у них на Западе с православием, вот что. Разве чтоСамому отправить, бірақ бұл — не экспорт. Даже не импорт.
Пищеварение скорее. егер ([кивает в сторону медведя]) не ссылка.
Гууууустав!!!
Окей, окей, Петрович. Как говорит Чучмекишвилиокей. Будильники в Сибири тоже нужны.
По ним конвой просыпается!
Окей. солай, что там еще было, Густав Адольфыч?
Сыр тминный еще. Ожерелья янтарные. Аграрная же страна была. Хутора сплошные. Кожей еще свиной торговали. Хорошая кожа была. Наполеон лосины себе только из нашей кожи заказывал.
барлық?
барлық.
Полезные ископаемые?
Да вы же сами знаете. Торф один… Сіз бұл туралы не ойлайсыз, егер — чего это всех завоевывать нас понеслочто немцев, что ваших. Нашли себе добычу.
Неправильно рассуждаешь, Густав Адольфыч. Опасно даже — оң, Петрович?
Угу. Раньше за такое брали,
Но споритьвремени нет. айтпағанда, — брать. Тут через полчаса пресса будет… солай, солай. Восстанавливаем аграрную мощь нашей державы. Европа может вздохнуть свободно: угорь свежий и копченый пойдет широким потоком. Бекон и сыр тминный на Восток отправлять будем. Даже в Сибирь. Кожу — бұрын, кто больше даст. Но лучше во Францию: по старой памяти. Угорь -государственная монополия; остальное на хозрасчет или частникам. Рассмотрим вопросы об иностранных капиталовложениях и концессиях. Протянем руку нашим братьям из-за рубежа. Отменим цензуру, разрешим церковь и профсоюзы. барлық, меніңше?

Ең Бродский поэзиясы аралады


барлық поэзия (алфавит бойынша мазмұны)

пікір қалдыру