перавесці на:

М. Б.

Мы будзем жыць з табой на беразе,
otgorodivshisy vыsochennoy Дамбоа
па кантынентах, у невялікім коле,
збудаваным самаробнай лямпай.
Мы будзем у карты ваяваць з табой
і слухаць, як bezumstvuet прыбой,
пакашліваць, уздыхаючы непрыкметна,
пры занадта моцным подыхам ветру.

Я буду стары, а ты - ты маладая.
Але выйдзе так, як вучаць піянеры,
што кошт пойдзе на дні - няма на года, –
тыя, што засталіся нам да новай эры.
У Галандыі сваёй наадварот
мы раскладзем з табою агарод
і будзем вустрыц смажыць за парогам
і сонечным харчавацца васьміногаў.

Няхай шуміць над агуркамі дождж,
мы Загора з табой па-эскімоскія,
і з пяшчотай ты пальцам правядзеш
па цнатлівай, некранутай палосцы.
Я на ключыцу ў люстэрка зірну
і выяўлю за спіной хвалю
і стары Гейгер ў алавянай рамцы
на выцвілай і прапацелай тальмаха.

прыйдзе зіма, бязлітасна круцячы
асаку нашай даху драўлянай.
І калі мы вырабім дзіцё,
то назавем Андрэем або Ганнай.
каб, да зморшчаныя твары прышчэплены,
ня забыты быў рускі алфавіт,
чый першы гук ад выдыху працягнецца
і, стала быць, у будучым ўмацуецца.

Мы будзем у карты ваяваць, і вось
нас разам з казырамі аднясе
Па берагах izvilistosty прыліў.
І наша дзіця будзе маўкліва
глядзець, ня разумеючы нічога,
як матылёк калоціцца аб лямпу,
калі надыдзе час для яго
назад перабрацца праз дамбу.

1 мая 1965

Самыя чытаныя вершы Бродскага


усе вершы (змест па алфавіце)

пакінуць каментар