专用于皮拉内西

Не то – лунный кратер, не то – колизей; 不是那个 –
где-то в горах. И человек в пальто
беседует с человеком, сжимающим в пальцах посох.
Неподалеку собачка ищет пожрать в отбросах.

不重要, о чем они говорят. 见,
о возвышенном; о таких предметах, как благодать
и стремление к истине. Об этом неодолимом
чувстве вполне естественно беседовать с пилигримом.

Скалы – или остатки былых колонн
покрыты дикой растительностью. И наклон
головы пилигрима свидетельствует об известной
примиренности – с миром вообще и с местной

фауной в частности. «Да», говорит его
поза, “мне все равно, если колется. 没什么
страшного в этом нет. Колкость – одно из многих
свойств, присущих поверхности. Взять хоть четвероногих:

их она не смущает; и нас не должна, 女子
ног у нас вдвое меньше. 可能是, на Луне
все обстоит иначе. 但在这里, где обычно с прошлым
смешано настоящее, колкость дает подошвам

– и босиком особенно – почувствовать, 可以这么说,
разницу. 基本上, осязать
можно лишь настоящее – естественно, приспособив
к этому эпидерму. И отрицаю обувь”.

Все-таки, это – в горах. Или же – посреди
древних руин. И руки, скрещенные на груди
多哥, что в пальто, подчеркивают, насколько он неподвижен.
«Да», гласит его поза, “原则, кровли хижин

смахивают силуэтом на очертанья гор.
它, 当然, не к чести хижин и не в укор
горным вершинам, но подтверждает склонность
природы к простой геометрии. IE, освоив конус,

она чуть-чуть увлеклась. И горы издалека
схожи с крестьянским жилищем, с хижиной батрака
вблизи. Не нужно быть сильно пьяным,
чтоб обнаружить сходство временного с постоянным

и настоящего с прошлым. Тем более – при ходьбе.
И если вы – пилигрим, 你知道, что судьбе
угодней, чтоб человек себя полагал слугою
оставшегося за спиной, чем гравия под ногою

и марева впереди. Марево впереди
представляется будущим и говорит “走
对我来说”. Но по мере вашего к мареву приближенья
оно обретает, редея, знакомое выраженье

过去的: те же склоны, те же пучки травы.
Поэтому я обут”. “Но так и возникли вы, –
не соглашается с ним пилигрим. – Забавно,
что вы так выражаетесь. Ибо совсем недавно

вы были лишь точкой в мареве, потом разрослись в пятно”.
“哥, мы всего лишь два прошлых. Два прошлых дают одно
настоящее. 它, 我记, в лучшем
случае. В худшем – мы не получим

даже и этого. В худшем случае, карандаш
или игла художника изобразят пейзаж
没有我们. Очарованный дымкой, далью,
глаз художника вправе вообще пренебречь деталью

– то есть моим и вашим существованьем. 我们 –
然后, в чем пейзаж не нуждается как в пирогах кумы.
Ни в настоящем, ни в будущем. Тем более – в их гибриде.
Видите ли, пейзаж есть прошлое в чистом виде,

лишившееся обладателя. Когда оно – просто цвет
вещи на расстояньи; ее ответ
на привычку пространства распоряжаться телом
по-своему. И поэтому прошлое может быть черно-белым,

коричневым, темно-зеленым. Вот почему порой
художник оказывается заворожен горой
或者, 让我们说, развалинами. И надо отдать Джованни
должное, ибо Джованни внимателен к мелкой рвани

вроде нас, созерцая то Альпы, то древний Рим”.
«Вы, 所以, возникли из прошлого?» – волнуется пилигрим.
Но собеседник умолк, разглядывая устало
собачку, которая все-таки что-то себе достала

поужинать в груде мусора и вот-вот
взвизгнет от счастья, что и она живет.
“不, – наконец он роняет. – Мы здесь просто так, гуляем».
И тут пейзаж оглашается заливистым сучьим лаем.

1993 – 1995

速度:
( 1 评估, 平均数 55 )
和你的朋友分享:
约瑟夫·布罗德斯基
添加评论