թարգմանել:

Իմ երազանքները ու զգացմունքները համար umpteenth անգամ
գալիս են ձեզ սիրելի ուխտավորների.
The. Շեքսպիրյան

ըստ ցուցակների, կետ,
ըստ եկեղեցիների եւ բարերի,
ըստ ձեվավոր գերեզմանոցներում,
մոտ Գրան տոնավաճառին,
խաղաղություն եւ վիշտը կողմից,
մոտ Մեքքա եւ Հռոմի,
կապույտ արեւը palim,
Ուխտավորներ են գետնին.
նրանք maimed, horbatы,
քաղցած, կես հագնված,
նրանց աչքերը լի են մայրամուտի,
նրանց սրտերը լի են լուսաբացին.
Նրանք երգում էին անապատային,
կայծակ ֆլեշ,
աստղերը դողալ ավելի քան նրանց,
եւ մի խռպոտ բղավել նրանց թռչուններ:
որ աշխարհը կմնան նույնը,
որ, մնում են նույնը,
Պլասիդո ձյուն
եւ հարցական քնքուշ,
աշխարհը կլինի ստախոս է,
աշխարհը կլինի հավերժական,
կարող է լինել, postizhimыm,
բայց դեռ անվերջ.
իսկ, այնքան, կզգա
հավատ է իրենց, այլ Աստծուն.
Իսկ հետո ..., կային միայն
պատրանք եւ ճանապարհը.
Եւ պետք է գետնին sunsets,
եւ պետք է վերը նշված գրունտային dawns.
Պարարտացնելու իր զինվորներին.
Հաստատում է իր բանաստեղծներին.

1958

Առավել այցելել է Բրոդսկու պոեզիան


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

մեկնաբանություններ:

Թողնել Պատասխանել