翻译成:

По холмам поднебесья,
по дороге неблизкой,
возвращаясь без песни
из земли италийской,
над страной огородов,
над родными полями
пролетит зимородок
и помашет крылами.

И с высот Олимпийских,
недоступных для галки,
那里, на склонах альпийских,
где желтеют фиалки, –
хоть глаза ее зорки
и простор не тревожит, –
видит птичка пригорки,
но понять их не может.

Между сосен на кручах
птица с криком кружится
和, замешкавшись в тучах,
вновь в отчизну стремится.
Помнят только вершины
да цветущие маки,
что на Монте-Кассино
это были поляки.

1960 (?)

参观人数最多的布罗茨基的诗


所有的诗 (内容按字母顺序)

发表评论