تترجم إلى:

السماء فوق التلال,
على الطريق بعيدا,
العودة دون أغنية
من أرض مائل,
على الحدائق البلاد,
على حقول الأسرة
يطير الرفراف
وموجات جناحيه.

ومن مرتفعات الأولمبية,
متناول الغربان,
هناك, على سفوح جبال الألب,
البنفسج حيث الصفراء, –
على الرغم من عينيها كانت يقظة
والمكان لا يزعج, –
يرى هيلز الطيور,
ولكن لا يمكن فهمها.

بين أشجار الصنوبر على المنحدرات
الطيور الصراخ الغزل
و, ترددت في السحب,
مرة أخرى تسعى وطن.
تذكر فقط الجزء العلوي
نعم تزهر الخشخاش,
أن مونتي كاسينو
كانوا البولنديين.

1960 (?)

الأكثر زيارة الشعر برودسكي ل


كل الشعر (محتوى أبجديا)

اترك رد