թարգմանել:

Металлический зов в полночь
слетает с Петропавловского собора,
из распахнутых окон в переулках
мелодически звякают деревянные часы комнат,
в радиоприемниках звучат гимны.
Все стихает.
Ровный шепот девушек в подворотнях
стихает,
и любовники в июле спокойны.
Изредка проезжает машина.
Ты стоишь на мосту и слышишь,
как стихает, и меркнет, и гаснет
целый город.
Ночь приносит
из теплого темно-синего мрака
желтые квадратики окон
и мерцанье канала.

Играй, играй, Диззи Гиллеспи,
Джерри Маллиган и Ширинг, Ширинг,
в белых платьях, все вы там в белых платьях
и в белых рубахах
на сорок второй и семьдесят второй улице,
այնտեղ, за темным океаном, среди деревьев,
над которыми с зажженными бортовыми огнями
летят самолеты,
за океаном.
Хороший стиль, хороший стиль
в этот вечер,
Տեր իմ, Տեր իմ, Տեր իմ, Տեր իմ,
что там вытворяет Джерри,
баритон и скука и так одиноко,
Տեր իմ, Տեր իմ, Տեր իմ, Տեր իմ,
звук выписывает эллипсоид так далеко за океаном,
и если теперь черный Гарнер
колотит руками по черно-белому ряду,
все становится понятным.
Эррол!
Տեր իմ, Տեր իմ, Տեր իմ, Տեր իմ,
какой ударник у старого Монка
и так далеко,
за океаном,
Տեր իմ, Տեր իմ, Տեր իմ,
это какая-то охота за любовью,
все расхватано, но идет охота,
Տեր իմ, Տեր իմ,
это какая-то погоня за нами, погоня за нами,
Տեր իմ,
кто это болтает со смертью, выходя на улицу,
сегодня утром.

Տեր իմ, Տեր իմ, Տեր իմ, Տեր իմ,
ты бежишь по улице, так пустынно, никакого шума,
только в подворотнях, շքամուտքերում, на перекрестках,
в парадных,
в подворотнях говорят друг с другом,
и на запертых фасадах прочитанные газеты оскаливают
заголовки.
Все любовники в июле так спокойны,
спокойны, спокойны.

1961

Առավել այցելել է Բրոդսկու պոեզիան


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել