翻译成:

托马斯·旺斯洛瓦

Развалины есть праздник кислорода
и времени. Новейший Архимед
прибавить мог бы к старому закону,
что тело, помещенное в пространство,
пространством вытесняется.

дробит в зерцале пасмурном руины
Дворца Курфюрста; 和, небось, теперь
пророчествам реки он больше внемлет,
чем в те самоуверенные дни,
когда курфюрст его отгрохал.
有人
среди развалин бродит, вороша
листву запрошлогоднюю. То – ветер,
как блудный сын, вернулся в отчий дом
и сразу получил все письма.

1968(?)

参观人数最多的布罗茨基的诗


所有的诗 (内容按字母顺序)

发表评论