翻译成:

夜, 迷恋白
кожи. От ветреной резеды,
ставень царапающей, до резной,
мелко вздрагивающей звезды,
ночь, всеми фибрами трепеща
как насекомое, льнет, черна,
к лампе, чья выпуклость горяча,
хотя абсолютно отключена.
睡觉. Во все двадцать пять свечей,
добыча сонной белиберды,
сумевшая не растерять лучей,
преломившихся о твои черты,
ты тускло светишься изнутри,
покуда, губами припав к плечу,
我, точно книгу читая при
您, сезам по складам шепчу.

1987

参观人数最多的布罗茨基的诗


所有的诗 (内容按字母顺序)

发表评论