tradurre in:

notte, candore ossessivo
кожи. От ветреной резеды,
ставень царапающей, до резной,
мелко вздрагивающей звезды,
notte, всеми фибрами трепеща
как насекомое, льнет, nero,
к лампе, чья выпуклость горяча,
хотя абсолютно отключена.
posti letto. Во все двадцать пять свечей,
добыча сонной белиберды,
сумевшая не растерять лучей,
преломившихся о твои черты,
ты тускло светишься изнутри,
mentre, губами припав к плечу,
io, точно книгу читая при
voi, сезам по складам шепчу.

1987

La maggior parte visitati poesia di Brodsky


Tutti poesie (contenuti in ordine alfabetico)

lascia un commento