تترجم إلى:

ليل, بياض الهوس
кожи. От ветреной резеды,
ставень царапающей, до резной,
мелко вздрагивающей звезды,
ليل, всеми фибрами трепеща
مثل حشرة, льнет, черна,
к лампе, чья выпуклость горяча,
хотя абсолютно отключена.
ينام. Во все двадцать пять свечей,
добыча сонной белиберды,
сумевшая не растерять лучей,
преломившихся о твои черты,
ты тускло светишься изнутри,
покуда, губами припав к плечу,
أنا, точно книгу читая при
أنت, сезам по складам шепчу.

1987

الأكثر زيارة الشعر برودسكي ل


كل الشعر (محتوى أبجديا)

اترك رد