перевести на:

Чи не занадто відомий пейзаж, покращений повінню.
Видно тільки крони дерев, шпилі й куполи.
Хочеться щось сказати, захлинаючись, з хвилюванням,
але з безлічі слів вціліло одне «була».
Так відображаються до старості в дзеркалі брову і лисина,
але ніякого особи, не кажучи - муде.
Всюди суцільне розмите усно-письмово,
зверху - рване хмара і ти стоїш у воді.
Більш за все, місце дії - десь в сирої Голландії,
ще до впровадження греблі, мережив, Валентина де Вріс
або ван Дайк. Або - в Азії, в тропіках, де ЛАМ
дощі, розпушуючи грунт; але ти не рис.
Ясно, що довго накопичувалося - в день або в рік по краплині, чиї
прісні якості марять про нові солоних га.
І впору підняти перископом дитини на плечі,
щоб розглянути, як димлять далеко кораблі ворога.

1993

Популярні вірші Бродського


всі вірші (зміст за алфавітом)

залишити коментар