梅里达

Коричневый город. Веер
пальмы и черепица
старых построек.
С кафе начиная, вечер
входит в него. 坐下
за пустующий столик.

В позлащенном лучами
ультрамарине неба
колокол, точно
кто-то бренчит ключами:
声音, исполненный неги
для бездомного. 点

загорается рядом
с колокольней собора.
显然地, Веспер.
Проводив его взглядом,
полным пусть не укора,
но сомнения, вечер

допивает свой кофе,
красящий его скулы.
Платит за эту
чашку. Шляпу на брови
надвинув, встает со стула,
складывает газету

и выходит. Пустая
улица провожает
длинную в черной
паре фигуру. Стая
теней его окружает.
Под навесом – никчемный

сброд: дурные манеры,
斑点, драные петли.
Он бросает устало:
Господа офицеры.
Выступайте немедля.
Время настало.

А теперь – врассыпную.
您, полковник, 这是什么意思
этот луковый запах?”
Он отвязывает вороную
лошадь. 和游乐设施
дальше на запад.

1975

速度:
( 1 评定, 平均 55 )
与你的朋友分享:
约瑟夫·布罗德斯基
添加评论