לתרגם:

אז, כדי razgovortsem ריק
развеять тоску и беду,
я странную жизнь стихотворца
прекрасно на свете веду.
אז, чтоб за криком прощальным
лицо возникало в окне,
чтоб думать с улыбкой печальной,
что выпадет, עשוי להיות, לי,
как в самом начале земного
движенья — с мечтой о творце —
такое же ясное слово
поставить в недальнем конце.

1962

רוב ביקר משיריו של ברודסקי


כל שירה (תוכן לפי סדר אלפביתי)

השאר תגובה