تترجم إلى:

ثم, لrazgovortsem فارغة
развеять тоску и беду,
я странную жизнь стихотворца
прекрасно на свете веду.
ثم, чтоб за криком прощальным
лицо возникало в окне,
чтоб думать с улыбкой печальной,
что выпадет, قد يكون, أنا,
как в самом начале земного
движенья — с мечтой о творце —
такое же ясное слово
поставить в недальнем конце.

1962

الأكثر زيارة الشعر برودسكي ل


كل الشعر (محتوى أبجديا)

اترك رد