翻译成:

我的蜡烛, 铸造昏暗的灯光,
в твой новый мир осветит бездорожье.
А тень моя, перекрывая след,
那里, за спиной, уходит в царство Божье.
И где б ни лег твой путь: в лесах, меж туч —
везде живой огонь тебя окликнет.
Чем дальше ты уйдешь — тем дальше луч,
тем дальше луч и тень твоя проникнет!
Пусть далека, пусть даже не видна,
пусть изменив — назло стихам-приметам,
но будешь ты всегда озарена
пусть слабым, но неповторимым светом.
Пусть гаснет пламя! Пусть смертельный сон
огонь предпочитает запустенью.
Но новый мир твой будет потрясен
лицом во тьме и лучезарной тенью.

1965

参观人数最多的布罗茨基的诗


所有的诗 (内容按字母顺序)

发表评论