թարգմանել:

Եւ հավերժական պայքար
Покой нам только снится,
И пусть ничто не потревожит сны:
Седая ночь:
И дремлющие птицы
Качаются от синей тишины.
Եւ հավերժական պայքար,
Атаки на рассвете.
И пули, разучившиеся петь,
Кричали нам,
Что есть ещё Бессмертье…
…А мы хотели просто уцелеть.
Простите нас.
Мы до конца кипели
И мир воспринимали,
Как бруствер.
Сердца рвались,
Метались и храпели,
Как лошади, попав под артобстрел.
…Скажите…там…
Чтоб больше не будили.
Пускай ничто не потревожит сны.
…Что из того,
Что мы не победили,
Այնպես որ, այն, ինչ,
Что не вернулись мы.

Առավել այցելել է Բրոդսկու պոեզիան


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել