traducirse en:

Y la batalla eterna
Покой нам только снится,
И пусть ничто не потревожит сны:
Седая ночь:
И дремлющие птицы
Качаются от синей тишины.
Y la batalla eterna,
Атаки на рассвете.
И пули, разучившиеся петь,
Кричали нам,
Что есть ещё Бессмертье…
…А мы хотели просто уцелеть.
Простите нас.
Мы до конца кипели
И мир воспринимали,
Как бруствер.
Сердца рвались,
Метались и храпели,
Как лошади, попав под артобстрел.
…Скажите…там…
Чтоб больше не будили.
Пускай ничто не потревожит сны.
…Что из того,
Что мы не победили,
Что из того,
Что не вернулись мы.

Más visitados poesía de Brodsky


toda la poesía (contenido en orden alfabético)

Deja una respuesta