թարգմանել:

Ես շրջապատված լուռ բայեր,
Նման է ուրիշի գլխին բայեր,
սոված բայերի, մերկ բայերի,
հիմնական բայեր, խուլ բայերի.
Բայերի առանց գոյականների, պարզ բայերի.
բայերի, ովքեր ապրում են նկուղներում,
Դա ասել է կոմբինատ Sin Tsin, ծնվել նկուղներում,
Տակ մի քանի հարկանի ընդհանուր լավատեսությամբ.
Ամեն առավոտ նրանք գնում են աշխատելու,
Լուծումը, կանխել քարեր եւ hauling,
բայց, մոնտաժային մի քաղաք, մոնտաժային ոչ մի քաղաք,
Եւ նրա սեփական Մենակություն հուշարձաններ կանգնեցվել.
եւ գնա, թե ինչպես կարելի է գնալ ուրիշի հիշատակին,
Ռիթմիկ ընդլայնելով խոսքից է խոսքի,
Նրա բոլոր երեք անգամ
Բայերի մի անգամ է բարձրանալ գողգոթա.
Եւ երկինքը վերեւում նրանց , նման է թռչունի նկատմամբ եկեղեցու
իսկ, քանի որ եթե կանգնած առջեւ մի փակ դռան,
մեկը թակում, մեխում եղունգները,
Է անցյալում,
այժմ,
որ ապագայում.
Ոչ ոք չի գայ, եւ չի ազատում
Մեխում հավերժական ռիթմը չի
Երկիրը չափազանցություն է ավելի քան նրանց,
Քանի որ փոխաբերություններ երկինք փչովի բարձիկներ մեզ վրայ!

Առավել այցելել է Բրոդսկու պոեզիան


բոլորը պոեզիա (բովանդակության այբբենական)

Թողնել Պատասխանել