翻译成:

Приключилась на твердую вещь напасть:
будто лишних дней циферблата пасть
отрыгнула назад, до бровей сыта
крупным будущим чтобы считать до ста.
И вокруг твердой вещи чужие ей
встали кодлом, базаря «Ржавей живей»
和 “Даешь песок, чтобы в гроб хромать,
если ты из кости или камня, 母亲”.
Отвечала вещь, на слова скупа:
Не замай меня, лишних дней толпа!
Гнуть свинцовый дрын или кровли жесть
не рукой под черную юбку лезть.
А тот камень-кость, гвоздь моей красы
он скучает по вам с мезозоя, псы:
от него в веках борозда длинней,
чем у вас с вечной жизнью с кадилом в ней”.

1995

参观人数最多的布罗茨基的诗


所有的诗 (内容按字母顺序)

评论:

发表评论