翻译成:

天润着我,
словно тучи над лесом,
у него за спиной
сбившись стадом белесым.
和, застыв над ручьем,
без мычанья и звона,
налегают плечом
на ограду загона.

Горизонт на бугре
не проронит о бегстве ни слова.
И порой на заре
ни клочка от былого.
Предъявляя транзит,
только вечер вчерашний
торопливо скользит
над скворешней, над пашней.

июнь 1964

参观人数最多的布罗茨基的诗


所有的诗 (内容按字母顺序)

发表评论