przekładają się na:

Co do gwiazd, zawsze.
czyli, если одна, то за ней другая.
Только так оттуда и можно смотреть сюда:
вечером, после восьми, unblinking.
Небо выглядит лучше без них. chociaż
освоение космоса лучше, jeśli
с ними. Но именно не сходя
с места, на голой веранде, в кресле.
Как сказал, половину лица в тени
pryacha, пилот одного снаряда,
жизни, widocznie, нету нигде, и ни
на одной из них не задержишь взгляда.

1975

Najczęściej odwiedzane poezji Brodskiego


wszystko poezja (zawartość alfabetycznie)

Zostaw odpowiedź