перевести на:

Невелика дешева готель у Вашингтоні.
постояльці можуть хропіти, не знімаючи на ніч
чорних окулярів, щоб не бачити снів.
Портьє з плечима важкоатлета
гортає книгу мешканців, милуючись
нутрощами Троянського уживаного коня.

Šelest kizilovogo kusta
приголомшує сидить на веранді
людини в коричневому. Кров в скронях
стукає, що не прийняте ніким
і повернулося додому морзе.
Небо схоже на стовпотворіння генералів.

Якщо коли-небудь забудеш
суму кутів трикутника або площа
в зачарованому колі, повернися сюди:
амальгама дзеркала у ванній ховає
сильно присмачений милою кирилицею волапюк
і цілком таємну думку про смерть.

1974

Популярні вірші Бродського


всі вірші (зміст за алфавітом)

залишити коментар