تترجم إلى:

Истинные случаи никогда не становятся причинами.
Ты счел бы все это, ربما,лишним.
ربما, في الوقت الحالي
Ты испытываешь безразличие.
Впрочем, он
Не испытывал безразличия,
Ибо от него осталась лишь горстка пепла,
Слежавшегося с миром, с пыльной дорогой,
Слежавшегося с ветром, с большим небом,
В котором он не находил Бога,
Ибо не обращал свой взор к небу.
Земля — она была ему ближе
И он изучал в Сарагосе право человека
И — кровообращение человека в Париже.
أن, он не находил Бога
Ни в себе,
ни в небе,
ни на иконе,
Потому что не отрывал взгляда
От человека и дороги.
Потому что всю жизнь уходил
От погони.
Сын века — он уходил от своего
Века,
Заворачиваясь в плащ
от соглядатаев, голода
и снега.
الناس,
Изучивший потребность и возможность
Человека.
الناس, изучивший человека
для человека
Он так и не обратил свой взор к небу,
Потому что тысяча пятьсот пятьдесят третьем году
В Женеве
Он сгорел между двумя полюсами века:
Между ненавистью человека
И невежеством человека.

الأكثر زيارة الشعر برودسكي ل


كل الشعر (محتوى أبجديا)

اترك رد